বাংলা অর্থ অনুযায়ী Bring pressure to bear বলতে কী বোঝায়?
নোট
Bring pressure to bear অর্থ চাপ প্রয়োগ করা। এই idiom বা phrase বুঝতে সরাসরি শব্দার্থ নয়, বাক্যের প্রাসঙ্গিক ভাব ধরতে হয়। তাই সঠিক উত্তর হলো “চাপ প্রয়োগ করা”।
ব্যবহারের উদাহরণ:
- The committee brought pressure to bear. — এখানে Bring pressure to bear দিয়ে “চাপ প্রয়োগ করা” বোঝানো হয়েছে।
- The phrase “Bring pressure to bear” is used when the context means “চাপ প্রয়োগ করা”. — এখানে Bring pressure to bear দিয়ে “চাপ প্রয়োগ করা” বোঝানো হয়েছে।
- In a meaning-based question, “Bring pressure to bear” points to “চাপ প্রয়োগ করা”. — এখানে Bring pressure to bear দিয়ে “চাপ প্রয়োগ করা” বোঝানো হয়েছে।
