Come under fire দিয়ে প্রকাশিত ভাব কোনটি?
নোট
Come under fire অর্থ তীব্র সমালোচনার মুখে পড়া। এই idiom বা phrase বুঝতে সরাসরি শব্দার্থ নয়, বাক্যের প্রাসঙ্গিক ভাব ধরতে হয়। তাই সঠিক উত্তর হলো “তীব্র সমালোচনার মুখে পড়া”।
ব্যবহারের উদাহরণ:
- The decision came under fire. — এখানে Come under fire দিয়ে “তীব্র সমালোচনার মুখে পড়া” বোঝানো হয়েছে।
- The phrase “Come under fire” is used when the context means “তীব্র সমালোচনার মুখে পড়া”. — এখানে Come under fire দিয়ে “তীব্র সমালোচনার মুখে পড়া” বোঝানো হয়েছে।
- In a meaning-based question, “Come under fire” points to “তীব্র সমালোচনার মুখে পড়া”. — এখানে Come under fire দিয়ে “তীব্র সমালোচনার মুখে পড়া” বোঝানো হয়েছে।
