At one's wit's end ব্যবহার করলে সাধারণত কী বোঝানো হয়?
নোট
At one's wit's end অর্থ কী করবে বুঝতে না পেরে হতাশ। এই idiom বা phrase বুঝতে পুরো বাক্যের ভাব ধরতে হয়; শব্দে-শব্দে অনুবাদ করলে অর্থ বিভ্রান্তিকর হতে পারে। তাই সঠিক উত্তর হলো “কী করবে বুঝতে না পেরে হতাশ”।
ব্যবহারের উদাহরণ:
- Mina was at her wit's end with the puzzle. — এখানে At one's wit's end দিয়ে “কী করবে বুঝতে না পেরে হতাশ” বোঝানো হয়েছে।
- Rafi was at his wit's end. — এখানে At one's wit's end দিয়ে “কী করবে বুঝতে না পেরে হতাশ” বোঝানো হয়েছে।
- The parents were at their wit's end. — এখানে At one's wit's end দিয়ে “কী করবে বুঝতে না পেরে হতাশ” বোঝানো হয়েছে।
