A chip on one's shoulder এর সবচেয়ে উপযুক্ত অর্থ কোনটি?
নোট
A chip on one's shoulder অর্থ মনে ক্ষোভ বা অহংকার পুষে রাখা। এই idiom বা phrase বুঝতে সরাসরি শব্দার্থ নয়, বাক্যের প্রাসঙ্গিক ভাব ধরতে হয়। তাই সঠিক উত্তর হলো “মনে ক্ষোভ বা অহংকার পুষে রাখা”।
ব্যবহারের উদাহরণ:
- He has a chip on his shoulder about losing. — এখানে A chip on one's shoulder দিয়ে “মনে ক্ষোভ বা অহংকার পুষে রাখা” বোঝানো হয়েছে।
- The phrase “A chip on one's shoulder” is used when the context means “মনে ক্ষোভ বা অহংকার পুষে রাখা”. — এখানে A chip on one's shoulder দিয়ে “মনে ক্ষোভ বা অহংকার পুষে রাখা” বোঝানো হয়েছে।
- In a meaning-based question, “A chip on one's shoulder” points to “মনে ক্ষোভ বা অহংকার পুষে রাখা”. — এখানে A chip on one's shoulder দিয়ে “মনে ক্ষোভ বা অহংকার পুষে রাখা” বোঝানো হয়েছে।
